Re: clay i loam raz jeszcze, ale zupełnie inaczej

Autor: Wojciech Pawlak <wojciech_pawlak_at_gazeta.pl>
Data: Tue 24 Aug 2004 - 12:54:56 MET DST
Message-ID: <1093344896689.ew8.wojciech_pawlak@gazeta.pl>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2

------ Wiadomość oryginalna ------
Od: Dominito <dominito@poczta.onet.pl>
Data: 2004-08-24 12:28
Temat: Re: clay i loam raz jeszcze, ale zupełnie inaczej

> > tez sie juz zastanawiac zaczalem - chcesz cos tlumaczyc ,a
> > znasz sie na tym? Bo jesli nie to chyba marnujesz czas - wlasny
> > i innych!
>
> Nie jest mi milo po takim komentarzu. Uwazam, ze to, co piszesz,
a wlasciwie
> piszecie, jest niesprawiedliwe. Ksi?zka dotyczy akwarystyki i
procesow
> ekologicznych w akwarium, a jestem z wyksztalcenia biologiem i
filologiem.
> ...
Biolog & filolog - gratuluje niebanalnego polaczenia. :-) Ale bez
nerwów, drodzy Państwo, bez nerwów. Trzeba sie cieszyc, ze lista
sie ozywila. A do takich tłumaczeń to polecam Słownik Techniczny
Ang-Pol i Pol-Ang. Ja używam tego z Wydawnictw Naukowo-Technicznych
i jak do tej pory odpowiadał na dużą część moich pytań.
A jeśli nadal będziesz miał watpliwosci, to wal smialo na liste.
Pozdrawiam

--
  Wojtek Pawlak
Received on Tue Aug 24 12:55:03 2004

To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Tue 24 Aug 2004 - 13:32:00 MET DST