Re: tłumaczka uprzejmie prosi...

Autor: Andrzej Okuniewski <chemmix_at_o2.pl>
Data: Tue 31 May 2005 - 13:45:50 MET DST
Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=iso-8859-2
Message-ID: <op.srm1moiecjdp6l@poczta.o2.pl>

Dnia Tue, 31 May 2005 12:59:58 +0200, Michael de Greyangel <degrey@wp.pl>
napisał:

> Monomery aminofunkcjonalne czy do żywic ?
> Ja bym dał tak:
> 2-trimetyloamoniometylowy chlorek metakrylu
> lub
> chlorek 2-trimetyloamoniometylometakrylu

2-Trimethylammoniumethyl methacrylate chloride
czyli
2 - Tri methyl ammonium ethyl methacrylate chloride

czyli prędzej

chlorek 2-trimetyloamonioetylometakrylu

a może coś takiego:

chlorek 2-(trimetyloamonio)-1-metakrylanuetylu

z ewentualnym pominięciem -1- i nawiasów, czyli:

chlorek 2-trimetyloamoniometakrylanuetylu

-- 
Pozdrawiam,
Andrzej Okuniewski
http://www.chemmix.artnet.pl
  mailto:chemmix@o2.pl
  gg:5368613
  skype:chemmix
  tlen:chemmix
Używam Opery http://www.opera.com/ - spróbuj!
Received on Tue May 31 13:48:40 2005

To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Tue 31 May 2005 - 14:12:01 MET DST