Re: "Co ma być w Нубук, według niektórych" - czyli nigdy nie kupuj w ciemno (;

Autor: Maciek <babcia_at_jewish.org.pl>
Data: Mon 22 Nov 2010 - 11:19:41 MET
Message-ID: <20101122111941.63f39c4c@babcia-workstation>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2

Dnia 2010-11-22, o godz. 10:51:35
"Vilar" <vilar@USUN.TO.op.pl> napisa(a):

> Flieszka - pami flash. Jakie 10 lat temu zastanawiaem si co tpo
> jest "pejer" ktry w tekcie piosenki wystpowa jako prezent dla
> crki. A znajomy Rosjanin po bezowocnych poszukiwaniach w sownikach
> mi powiedzia e to przecie proste: "pejer" to po prostu walkman.
> Czasy byy jeszcze przed MP3 ;-)
 
>> Na playera bym wpada :-))))))

Ja rosyjsko znam do dobrze - do tego stopnia e Rosjanie rozmawiajc
ze mn i prbujc oceni skd jestem mwi ze z "Pribatyki" ze wzgldu
na znajomo jzyka i na twardy akcent. I zdziwieni s e z
Warszawy. ;-) Ale fraza "pejer curkie w padarok" w piosence o losach
weterana z Afganistanu nie by oczywisty dla wielu osb ktre pytaem.
Tzn. e chodzi o prezent to sam wiedziaem ale o jaki to nie byo
oczywiste. A i w sownikach jeszcze go wtedy nie byo. Fonetyczne
przeniesienie podobnych s nie zawsze znaczy to samo mimo e nam si
wydaje e wiemy o co chodzi. Np. wiele osb nie znajcych niuansw
rosyjskiego uwaa e tytu "Kombat" zespou Lube to z angielskiego
"combat" - walka. A to skrt ot "komandir bataliona" - dowdca
batalionu. Albo np. w czeskim masz zwrot "Ja to popiram". Po polsku
znaczy ni mniej ni wicej tylko "ja si z tym nie zgadzam". No ale to
ju chyba NTG. ;-)

> Ale freszka? Bliej odwieania ekranu, gdyby miao to sens :-).

Ale to celowo dla kabaretu znieksztacone. Drugi kole wyranie mwi
mikko "flieszka". ;-)
 
Zdrwko
Received on Mon Nov 22 11:20:02 2010

To archiwum zostao wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Mon 22 Nov 2010 - 11:51:05 MET