Re: Koledzy pomozcie - dwa zdania na angielski - pilne

Autor: Rafal Szymczak (rafalszymczak_at_---NO.SPAM---discoverfinancial.com)
Data: Mon 21 May 2001 - 19:18:00 MET DST


Piotr Kuriata wrote:
> =

> Witam szanownych koleg=F3w!
> Jutro musze oddac prace magisterska do dziekanatu i musze dolaczyc
> abstrakt w jezyku polskim i angielskim. Czy moglby ktos prztlumaczyc
> mi dwa ponizsze zdania na jezyk angielski - bede dozgonnie wdzieczny!
> =

> "Praca podejmuje temat praktycznego zastosowania teorii "linii =BFycia
> system=F3w technicznych" Altszulera, do okre=A0lenia strategii rozwoju
> urz=A0dze=F1 do wydobywania tre=A0ci jaja. Metod=A0 badawcz=A0 jest ana=
liza
> dokument=F3w patentowych Stan=F3w Zjednoczonych Ameryki P=F3=A0nocnej,
> wydanych na przestrzeni XX wieku."
> =

> To samo bez polskich znakow:
> Praca podejmuje temat praktycznego zastosowania teorii "linii zycia
> systemow technicznych" Altszulera, do okreslenia strategii rozwoju
> urzadzen do wydobywania tresci jaja. Metoda badawcza jest analiza
> dokumentow patentowych Stanow Zjednoczonych Ameryki Polnocnej,
> wydanych na przestrzeni XX wieku.
> =

Troche to pozno, bo mialbym pewne zapytania, ale w (prawie) doslownym
tlumaczeniu bylo by to:

This work concentrates on the practical application of the (inicjal(y)
autora) Altschuler's (podac poprawna angielska pisownie nazwiska)
"Technical Systems Life Span" (podac wlasciwy angielski tytul) to
determine the development strategy of the egg content extraction
devices. The research method is the analysis of the Patent Documents of
the United States of America published during 20th century.

-- =

*******************************************
* *
* Rafal Szymczak *
* Discover Financial Services, Inc. *
* rafalszymczak_at_discoverfinancial.com *
* "Long live OS/2" *
* *
*******************************************



To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Tue 18 May 2004 - 15:31:59 MET DST