Dnia Mon, 26 Jan 2009 13:22:30 +0100, Sempiterna napisał(a):
> Zobacz, czy nie ma gdzieś jeszcze jakiegoś indeksu, lub wtórnika...
> Pamiętam, że bawiłem się z jakimś filmem i napisy trzeba było zmienić w
> obu plikach, inaczej zostawało po staremu, albo nic nie było.
> Może powstaje jeszcze problem sumy kontrolnej?
Nie. Nie ma innego, współpracującego pliku. Oryginał słoweński się
odtwarza, przetłumaczony nie. Fakt, ma inny rozmiar o parę kB ale w końcu
to zwyky plik tekstowy, tyle że ma zdefiniowany szyk tekstu:
nr wersu
czas od do
tekst
przerwa
Oryginał:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,756 --> 00:00:36,204
Posneto v pokrajini Yukon - Kanada
Moja wersja, przetłumaczona:
0
00:00:01,000 -> 00:00:04,000
Pobrane z www.AllSubs.org
1
00:00:34,756 -> 00:00:36,204
Nagrane w prowincji Yukon - Kanada
itd
na oko tak samo leci...
-- JacekReceived on Mon Jan 26 13:35:04 2009
To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Mon 26 Jan 2009 - 13:42:02 MET