Autor: Janusz Swieczkowski (janusz_at_usctoux1.cto.us.edu.pl)
Data: Wed 05 Oct 1994 - 15:00:29 MET
Jestem przeciw spolszczaniu. Localization nalezy przetlumaczyc tak, aby
mozna bylo za pomoca tego slowa "zlokalizowac" polskie programy na rynku
amerykanskim, niemieckim, japonskim (!) i nie uzywac do okreslenia tej
czynnosci nowego slowa. Nie myslmy tylko jak konsumenci. Moze wiec zostawic
tlumaczenie, umiejscowienie albo lokalizacje?
... a moze "przejezyczenie" :-) ?
-- <<< Not all opinions stated above are necessary those of my employer >>> | | _' Janusz Swieczkowski | | / \ Silesian University Computing Centre, | || ul. Uniwersytecka 4, 40-007 Katowice, Poland \ / | internet : janusz_at_usctoux1.cto.us.edu.pl \ _ / phone : 032 588211 ext. 1623
To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Wed 19 May 2004 - 15:46:13 MET DST