Re: p3 500E czy 2x cel 500????

Autor: Joustin (joustin_at_geocities.com)
Data: Wed 05 Apr 2000 - 14:28:12 MET DST


"MGB" <mgb_at_poczta.onet.pl> wrote in message
news:370mess0o6t6qdhmbg7m8cfkcvcfim8mi0_at_4ax.com...
> Hi!
>
> "Wiktor Dzierzecki - YanosiC" <dzierzecki_at_poczta.onet.pl> napisal(a):
>
> >aha, akurat, a jak Ty bys to przetlumaczyl, hę ? :)
>
> Nie tlumaczy sie tytulow nieprzetlumaczalnych.
>
> >IMHO, Wirujacy seks jest tylko pozornie zlym tlumaczeniem.
>
> Piles cos Wiktor ?
>

hihihi .... a teraz was zalamie :-)

Gadalem z tlumaczem, ktory meczyl pare filmow (chyba m.in Starship Troopers
i GW SE) i troche przyblizyl mi strategie tych tlumaczen...
Tlumaczenia tytulow sa oczywiscie (jak latwo sie domyslic) priorytetowe, a
cala premie za tlumaczenia dostaja ludziska za ich wklad "artystyczny", tzn.
zeby tytul kojarzyl sie z filmem. Jesli nawet mozna latwo przetlumaczyc cos,
to oni i tak maja scenariusz + dialogi przy sobie i staraja sie wymyslic
lepszy tytul jak na polskie warunki. Taka ich fucha. :\

                                                        Joustin



To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Tue 18 May 2004 - 19:58:41 MET DST