Autor: Danuta Lis (d-lis_at_imp.sosnowiec.pl)
Data: Fri 07 Nov 2003 - 14:08:44 MET



Witam ponownie i przepraszam za wcześniejszy błąd w redagowaniu wiadomości. Mam problem z tłumaczeniem angielskich terminów stosowanych w analizie gleby:
- water retention characteristic of a soil = charakterystyczna dla gleby
retencja wody ?
- water holding capacity = pojemność wody zatrzymanej (przez glebę)?; czy =
water capacity; czy = a bound water?
- water suction tension (pF) = napięcie wody?

Z góry dziękuję za pomoc.

Danuta


To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Thu 04 Mar 2004 - 21:46:37 MET