Re: W ogole o koszmarnych polskich literach - prawie manifest

Autor: Artur Bartnicki (st60894_at_sco.zsi.pwr.wroc.pl)
Data: Tue 02 Jul 1996 - 20:19:27 MET DST


Lojezu!

yskarock_at_cyf-kr.edu.pl (Piotr Karocki) wrote:
> Artur Bartnicki wrote:
> > Do kompetencji tlumaczy powinna nalezec poprawnosc jezykowa i logiczna
> piszac 'tlumaczy' mialem na mysli wszystkich zajmujacych sie
> lokalizacja, a nie li tylko ludzi tlumaczacych komunikaty.

No to pisze, jak komu madremu! W Dobrze Zaprojektowanym Programie podczas
procesu lokalizacji POTRZEBNI SA JEDYNIE TLUMACZE! W sensie, ktory
ma na mysli slyszac ten termin wiekszosc ludzi, a nie Ty: tlumacze, czyli
tacy goscie, ktorzy dostaja tekst w jezyku A (zazwyczaj angielskim) i
wypuszczaja tekst o analogicznej strukturze, w jezyku B (w naszym
wypadku polskim).

Potem teksty w jezyku B sa wysylane do kraju A, gdzie sa wlaczane do zrodel
i kompilowane z kodem. PRZEZ TYCH SAMYCH PROGRAMISTOW, co pracowali
przy wersji A (z poprawkami na urlopy/zwolnienia grupowe itp :-)).
A jak nazwiesz tych programistow 'tlumaczami', to...

--
Archie(tm)
"Before entering a dark room ensure it has walls.
 Or at least the floor.


To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Wed 19 May 2004 - 15:58:14 MET DST