> Jak tłumaczyć słowo "anhydrate"?
> Że i chemikowi zdarza się pomylić ten termin z "anhydride"
> (PL: bezwodnik),
> "Substancje pozbawione zawartości wody krystalizacyjnej (zwane
> xxxxxx, przykładowo xxxxxx siarczanu sodu, xxxxxxx siarczanu
> miedzi; uwaga: nie mylić z "anhydrid" czyli z bezwodnikiem!) zwykle
> gwałtownie pochłaniają wodę, co pozwala na ich zastosowanie
> podczas suszenia (odwadniania) rozpuszczalników oraz gazów".
Bezwodny siarczan sodu, bezwodny siarczan miedzi itd. (czyli pozbawione wody
krystalizacyjnej, ale tlumaczy sie: bezwodny). Bezwodnik to zupełnie co
innego. Moze byc np. bezwodnik kwasu siarkowego czyli SO3, a to oznacza "na
chlopski rozum", ze dodajac wody do bezwodnika otrzymujemy kwas siarkowy
H2SO4 w wyniku reakcji chemicznej. A dodajac wode do bezwodnej soli
otrzymuje sie sól uwodnioną (w tym przypadku woda zwiazana jest "luźno" w
sieci krystalizacyjnej).
Kazik Warmiński
Received on Wed Sep 22 10:35:22 2004
To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Wed 22 Sep 2004 - 11:12:01 MET DST