Re: anhydrate (nie mylić z anhydride) - HILFE!

Autor: Roman Salbert <romis_at_klub.chip.pl>
Data: Tue 21 Sep 2004 - 23:00:06 MET DST
Message-ID: <000c01c4a01e$19ef1b20$40481d53@romicomp>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"

> Jak tłumaczyć słowo "anhydrate"?

chyba nie istnieje w języku polskim inny odpowiednik jak po prostu
"bezwodny"

> Czyli:
> "Substancje pozbawione zawartości wody krystalizacyjnej (zwane
> bezwodnymi, przykładowo bezwodny siarczanu sodu, bezwodny siarczanu
> miedzi; uwaga: nie mylić z "anhydrid" czyli z bezwodnikiem!) zwykle
> gwałtownie pochłaniają wodę, co pozwala na ich zastosowanie
> podczas suszenia (odwadniania) rozpuszczalników oraz gazów".

Takie nazewnictwo stosuje sie powszechnie i wydaje mi się jak najbardziej
poprawne.

Y pozdrowieniami/Mit Grüssen ;-)
Romek
Received on Tue Sep 21 23:01:36 2004

To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Tue 21 Sep 2004 - 23:12:00 MET DST