Re: anhydrate (nie mylić z anhydride) - HILFE!

Autor: Kuba <koscielniak_at_hot.pl>
Data: Tue 21 Sep 2004 - 22:57:10 MET DST
Message-ID: <000501c4a01d$90258410$0b02a8c0@kubald>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"

----- Original Message -----
From: "Katarzyna Słodownik" <kasia_sl@wa.home.pl>
To: "Chemia popularnonaukowa." <chemfan@man.lodz.pl>
Sent: Tuesday, September 21, 2004 10:41 PM
Subject: anhydrate (nie mylić z anhydride) - HILFE!

> Dobry wieczór, znów przychodzi do Was tłumacz w kłopocie.
> Sprawa PILNA. Wdzięczność gwarantowana.
>
> Jak tłumaczyć słowo "anhydrate"?
> Że i chemikowi zdarza się pomylić ten termin z "anhydride"
> (PL: bezwodnik), cytuję fragment znaleziony w niemieckiej
> Wikipedii dla odróżnienia dwóch terminów:
>
> "Die kristallwasserfreien Substanzen , (Anhydrat genannt, z.B.
> Natriumsulfat-Anhydrat, Kupfersulfat-Anhydrat, nicht verwechseln
> mit Anhydrid!) nehmen Wasser meist begierig wieder auf, und
> werden daher zum Trocknen von Lösungsmitteln und Gasen benutzt"
>
[CIACH]

Kiedyś coś było tego niemieckiego ;) Co prawda wolę francuski (hehe) ale
"anhydrate" to chyba będzie "bezwodny" (pozbawiony wody krystalizacyjnej)

K.
Received on Tue Sep 21 22:57:17 2004

To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Tue 21 Sep 2004 - 23:12:00 MET DST