anhydrate (nie mylić z anhydride) - HILFE!

Autor: Katarzyna Słodownik <kasia_sl_at_wa.home.pl>
Data: Tue 21 Sep 2004 - 22:41:58 MET DST
Message-ID: <000501c4a01b$73858d70$4401a8c0@kasia>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"

Dobry wieczór, znów przychodzi do Was tłumacz w kłopocie.
Sprawa PILNA. Wdzięczność gwarantowana.

Jak tłumaczyć słowo "anhydrate"?
Że i chemikowi zdarza się pomylić ten termin z "anhydride"
(PL: bezwodnik), cytuję fragment znaleziony w niemieckiej
Wikipedii dla odróżnienia dwóch terminów:

"Die kristallwasserfreien Substanzen , (Anhydrat genannt, z.B.
Natriumsulfat-Anhydrat, Kupfersulfat-Anhydrat, nicht verwechseln
 mit Anhydrid!) nehmen Wasser meist begierig wieder auf, und
werden daher zum Trocknen von Lösungsmitteln und Gasen benutzt"

Czyli:
"Substancje pozbawione zawartości wody krystalizacyjnej (zwane
xxxxxx, przykładowo xxxxxx siarczanu sodu, xxxxxxx siarczanu
miedzi; uwaga: nie mylić z "anhydrid" czyli z bezwodnikiem!) zwykle
gwałtownie pochłaniają wodę, co pozwala na ich zastosowanie
podczas suszenia (odwadniania) rozpuszczalników oraz gazów".

Vielen Dank i dobranoc.
Kasia Słodownik
Received on Tue Sep 21 22:42:11 2004

To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Tue 21 Sep 2004 - 23:12:00 MET DST